言情小说

言情小说>1978合成系文豪 > 第225章 一巴掌和版税(第4页)

第225章 一巴掌和版税(第4页)

而刚才点头的小鬼子们脸上这会儿就一阵红一阵白,像是被人扇了一巴掌似得。

尤其犯贱那货,脖子都憋红了,可是一句话也说不出来。

因为他也是刚才的点头者之一,点的还特别用力,幅度特大。

八嘎,狡猾的中国人!

李小林小声的冲江弦喊了句漂亮。

他这干净利落的一巴掌扇的可太解气了!

你们日本作家歧视我们阅读积累少?是啊,你们倒是多,随便编一个你们都听说过,这可真让我们自愧不如呐。

“哈哈哈哈。”

巴金身子后仰,拍了拍手,“贵方不要在意,我们继续。”

村上春树也翘起嘴角,“做得好!”

他一向看不惯日本文艺圈的氛围,所以后来干脆把自己作品转移到了全球。

代表团在傍晚时分回到新大谷饭店的酒店。

江弦写了个澡,趴在桌上赶了会儿稿子,陈喜儒习以为常,知道江弦一有空就抓紧时间写作,也不打扰,就在酒店里和其他人的房间里逛逛。

《许三观卖血记》一共十七万八千字,手稿纸张参差不齐。

江弦带的人文社5oo字大稿纸早就用光了,后面是人民文学24o字稿纸,以及上海人民出版社的32o字稿纸,三种稿纸混着来用。

他正给这篇小说收着尾,房间里电话被拨通,江弦接起来,酒店前台用中文给他讲说有人拜访。

江弦感到疑惑,跟团长巴金说了一声,随后在陈喜儒陪同下去到酒店一楼大厅。

等在这里的是在《人民文学》读书会里认识的德间书店编辑,以及一位梳油头、戴眼镜的斯文男人,见到江弦,他主动自我介绍。

“您好,我叫东野信夫,供职于德间书店,今天特别过来探望一下江弦先生。”

东野信夫会说中文,不过不太标准,带着一股浓浓的日本腔。

江弦大概知道他们的来意,也就不绕什么弯弯道道,开门见山,“代表团事务繁忙,有事情还请直接说明吧。”

东野信夫没有第一时间说话,而是上下打量着江弦,为他的年轻震撼不已。

他此来自然是为了出版之事,于德间书店供职的他已经读过了《琉璃月照铜钱街》这篇小说,从故事构思到小说结构,一切设计堪称精妙绝伦!

在东野信夫看来,故事的主人公不仅是一个绝于凡俗的艺术家“李兰德”,同样有“我”。

“我”代表着凡人,“李兰德”代表着高高在上的天神,来自凡人对天神的触碰,使得这篇小说变得神圣。

阅读过这篇小说以后,他惊为天人,与社长德间康快协商以后,前来拜访江弦。

“我们社长德间康快一向非常支持与中国文艺界的合作,今年我们正筹划与北影厂合拍一部电影《一盘没有下完的棋》。”

说着,东野信夫取出《收获》1o月刊,放在桌上,翻开《铜钱街》那一页赞叹道:“这样一篇优秀的作品,如果出版,必将在日本的文化界掀起巨大轰动。”

江弦看向他,等着他的下文。

东野信夫说道:“我们愿意承担下《琉璃月照铜钱街》在日本的出版,我们德间书店实力雄厚,在日本也能够排得上名号,您的这部作品如果交给我们行,凭借我们的影响力,销量一定不会低。”

江弦等的就是这句,对于和德间书店的合作,他并不抗拒。

德间书店本身是足以排入日本前十的出版商。

德间书店的社长德间康快还是一名和平主义者,s2赛季因为反战曾被右翼打断过牙齿。

他基本上没怎么犹豫,先表露出愿意接触的态度,“我的这篇小说译制该如何完成?”

“我们有优秀的翻译人员。”东野信夫说,一篇小说的引进,译文水平非常关键,中国文学作品在日本打不开局面的主要原因之一就是译文水平不够高。

江弦不懂日语,自然也没办法评判译文水平,不过他对《铜钱街》这部小说的内核很有信心。

已完结热门小说推荐

最新标签