冈村达也是一位四十多岁的中年人,脸型瘦削,不笑的话脸上写满了严肃,跟别人欠他二百吊钱一样。
《闯关东》本身质量绝佳,又有近藤直子和藤井省三两位精通中文的教授翻译,译本质量同样不俗。
经过一番沟通,冈村达也表明了白水社的态度,他们对于小说的内容很认可,愿意为林朝阳提供一份8%印税的出版合同。
所谓印税,就是版税在日本国内的叫法。
林朝阳在日本国内并无名气,作品初次在日本出版,能拿到这个版税率已经是不错的待遇了。
然后林朝阳问起关于译者版税的问题,冈村达也说白水社可以为译者提供一份费用,作为译者劳动成果的买断费用,价格在22o万日圆左右。
听完冈村达也的条件后,林朝阳心里盘算了一下,现阶段人民币和日元的汇率差不多是1:8o,22o万日圆也就是两万多人民币。
林朝阳以要考虑考虑为由,辞别了冈村达也。
从白水社本部出来后,近藤直子以为林朝阳是对白水社的条件不满意,对林朝阳说道:
“林桑,我们可以再去河出书房看看,他们的条件要比白水社优渥一点,实力也比白水社强了不少。”
林朝阳点了点头,“好,那就再去看看。”
河出书房最早出版教科书和学习参考书,还有属于自己的成美堂书店,在日本出版界不管是实力还是名气都要大于白水社,历史也比白水社悠久,成立于1886年。
本部位于新宿区住吉町,旗下的主要杂志《文艺》是日本文学界的五大全国性纯文学杂志之一。
这五大纯文学杂志每年都会举办文学评奖,被媒体称为公募五大新人赏,每年都可以挖掘出不少优秀作家,因而在文学界影响力巨大。
河出书房最大的好处有两点,一是对掘的作家栽培非常认真负责,二是出版能力和宣传能力很强。
在近藤直子的介绍下林朝阳对河出书房有了个简单的了解,到了之后接待两人的是文艺科编集北村美裕。
北村美裕是个三十多岁的少妇,声音温柔,一见到林朝阳眼睛便亮了起来。
她出身于日本大学文理学部,算起来是近藤直子的学妹。
上半年近藤直子来找她谈《闯关东》时,就表现出对林朝阳的推崇备至,因而北村美裕一直对林朝阳很好奇。
上个月近藤直子又拿着翻译好的《闯关东》的稿件来找北村美裕,她看完小说终于理解了近藤直子的心情。“读林桑的小说,总让我想起司马辽太郎的历史小说,风格波澜壮阔、大气磅礴。”
司马辽太郎是日本著名的历史小说作家,作品风靡日本,一度是日本最受欢迎的作家。
北村美裕这么说当然是在赞美林朝阳,可他听着却有些不舒服,因为司马辽太郎是个铁右派,不仅在伪满洲当过兵,后世的九十年代还跟***搅和到一块去了。
人家夸奖本是好意,林朝阳只能岔开话题,跟北村美裕聊起了小说出版的事。
河出书房给予的条件跟白水社差不多,也是8%的印税,另外就是林朝阳关心的译者稿费的问题。
北村美裕说道:“我们可以为译者提供一份2oo万日圆的买断稿费。”
这个稿费比白水社给的还要低,林朝阳听到这个条件之后没说什么,仍旧推说要考虑考虑。
等从河出书房出来,他问了近藤直子日本方面翻译家的待遇问题,才得知原来白水社给的待遇已经算是良心的了。
他们的主营业务之一就是翻译出版外国著作,因此给译者的稿费也是诸多出版社中最高的。
“那我们就选白水社吧。”林朝阳说。
近藤直子这会儿也听明白了林朝阳的意思,原来他一直考虑的是翻译稿费的问题,这顿时让近藤直子心中一阵感动。
“林桑,我建议您还是选择河出书房。白水社的影响力主要集中在戏剧文学上,而河出书房就不一样了。
他们有《文艺》,如果《闯关东》在日本出版后有《文艺》的力推的话,对您的作品在日本的展是有很大的好处的。”
近藤直子满脸严肃的对林朝阳建议道。
“您不需要考虑翻译稿费的事。能够翻译《闯关东》这样的著作,对我和藤井来说已经是莫大的幸运,我们也希望《闯关东》能够让更多的日本读者看到。
选择河出书房对于这部小说来说确实是有利的,请您务必相信!”
说到这里,近藤直子突然郑重的向林朝阳鞠了一躬。
她这么一弄,林朝阳倒不好再说什么了,人家译者都没嫌稿费低。